Mixing things up from my usual service or calligraphy postings, mostly because I just want to get my process and thoughts down in a somewhat organized manner.
When I was elevated to Pelican I was not prepped to give an oath of fealty to the crown. Towards the latter part of my being a protege I had started paying more attention to other people's ceremonies. I knew that a fealty speech was a thing, so I had started up a word document to poke at and adjust every so often. With the parade of people visiting me in my vigil I didn't even think about it until the ceremony itself. So I read the not polished thing I had on my phone. Also, I completely screwed it up and didn't put my hand on the sword of state. Oops.
So all that to say: Now that I've started taking an interest in developing an Egyptian persona, I thought about doing a persona-appropriate oath of fealty.
I found a link to a document: Oaths and Fealty in Ancient Egypt. "This document examines the use of oaths in ancient Egypt, including their function in legal and administrative procedures as well as ordinary life. The author analyzes oaths based on whether they assert truth or promise future action. Most examples come from the Late Empire period. Key terms for oaths include cnh ("to live"), w3h ("to endure"), and sdf3 tr ("to provide for homage"). The document divides oaths into juridical (related to law) and non-juridical contexts and analyzes examples under the categories of assertory and promissory oaths."
I went through it and found bits and pieces that seemed appropriate.
- The warrior Shu-Sebek claimed to have served King Sen-Usert III valiantly in battle and ended his claim with the words: “As Se(n)-Usert lives for me, I have spoken in truth!”
- A king’s claim to accomplishment was similarly affirmed with an oath by his divine father. Sen-Usert III ended a statement that he had defeated the Nubians with the words: “As my father lives for me, I speak in truth, without a word of boasting therein issuing from my mouth!”
- An empire noble recounted the honors which he had received from the king. “I do not speak a lie in these (matters); the Two Lands are my witnesses. As Ptah, the Lord of Truth, the Lord of Memphis, lives, I have said this in truth, as he did it for me. The reward for being loyal to him is a happy lifetime.”
- As King [Maat-ka-Re] (Hat shepsut) endures and her years are endowed with life, I acted in uprightness of heart for my lord every day, I provided my arms with his business, and I held to the principles [which] he laid upon me!”
- In the annals of Thut-mose III, the pharaoh insists that he has not exaggerated in telling what he did for the god. “As lives for me, as Re loves me, as my father Amon favors me, as my nostrils are rejuvenated with life and satisfaction, I have done these thing [‘in truth’!]”
- “As Amon endures and as the Ruler endures…”
- The difficulty lies in the alternative abbreviation nh n.i, “As truly as lives for me” (a god or king whose name no longer needs to be expressed?). Two solutions are possible. (a) Both nh.i and nh n.i are abbreviations for the fuller formula, in which a god’s name had appeared; both of them implicitly invoke deity; and both “As I live” and “As lives for me” may legitimately be translated "I swear”. (b) the formula nh.i has come to mean “I swear” that is, “I invoke a deity” but the formula nh n.i belongs to the god who is first named in the context following: “As (the god) Re lives for me and loves me.” We shall here render rather narrowly: “As I live” and “As lives for me”.
As <King> and <Consort> endure and their years are endowed with life, I act in uprightness of heart for my crown every day. I provide my arms with their business, and I held to the principles which they laid upon me. As lives for me, as Re loves me, as my father Amon favors me, as my nostrils are rejuvenated with life and satisfaction, I have said these things in truth.
















